11.DECRETUL-LEGE

pentru Statutul Naționalităților Minoritare

Adoptat: 7 februarie 1945, la București.

Text: Monitorul Oficial nr. 30 din 7 februarie 1945, p. 891–921.

CAPITOLUL I
Dispozițiuni generale

Art. 1. – Toți cetățenii români sunt egali în fața legii și se bucură de aceleași drepturi civile și politice, fără deosebire de rasă, naționalitate, limbă sau religie.

Art. 2. – Se interzice cercetarea originei etnice a cetățenilor români, în vederea stabilirii situațiunii lor politice.

Art. 3. – Deosebirea de limbă, de religie, de rasă sau de naționalitate, nu poate constitui o piedică pentru nici un cetățean român, pentru dobândirea sau folosirea drepturilor civile și politice, sau pentru admiterea în funcțiunile publice sau pentru exercitarea oricărei profesiuni.

Art. 4. – Cetățenii români, aparținând unor naționalități de altă limbă, rasă sau religie, decât cea română, se vor bucura de același tratament și de aceleași garanții în drept și în fapt, ca și ceilalți cetățeni români.

Orice îngrădire, directă sau indirectă a drepturilor cetățenilor, sau invers, stabilirea de privilegii, directe sau indirecte, pentru cetățeni, pe temeiul rasei, religiei sau naționalității lor, precum și orice provăduire a exclusivismului sau a urei și disprețului de rasă, religie sau naționalitate, se pedepsesc de lege.

Art. 5. – Fiecare cetățean român este singur îndreptățit a-si stabili limba maternă sau naționalitatea sa. Orice amestec din partea oricărei autorități în această privință, este interzisă, organele oficiale fiind obligate a accepta indicația cetățeanului respectiv.

CAPITOLUL II
Dispozițiuni speciale

Secția l

Dispozițiuni privitoare la limbă

Art. 6. – Limba oficială a Statului Român este limba română. Totuși, în acele teritorii administrative sau circumscripții judecătorești, unde o mare parte a populației este de altă limbă decât cea română, se vor aplica cele arătate în art. 8 și următoarele.

Art. 7. – În relațiunile particulare, ca de pildă corespondență, convorbiri telefonice, etc., în industrii și comerț, în materii de religie, presă, publicațiuni de orice natură, sau în adunări publice, cetățenii români pot întrebuința în mod liber si fără nici o restricție orice limită.

Art. 8. – Tribunalele și judecătoriile care au competența asupra unei circumscripții judecătorești, în care potrivit ultimului recensământ, cel puțin 30% din locuitori, sunt de limba maternă a populației respective, dar alta decât cea română, sunt obligate:

a) A accepta orice script prezentat de locuitorii circumscripțiilor respective care formează cota de 30%, în limba lor fără a se pretinde și o traducere în limba statului;

b) A asculta partea în limba sa maternă.

Art. 9. – Ministerul Justiției stabilește, în baza datelor statistice oficiale, care anume sunt tribunalele și judecătoriile prevăzute în art. 8.

Art. 10. – Autoritățile comunale și județene care au competență teritorială asupra unui district administrativ, în care potrivit ultimului recensământ, numărul cetățenilor de limba maternă comună alta decât cea română, este de cel puțin 30% din totalul locuitorilor acelui district, sunt obligate:

a) A accepta orice fel de scripte, din partea locuitorilor ce formează cota de 30%, în limba lor maternă, fără a pretinde ca aceștia să prezinte și o traducere în limba oficială a statului;

b) A se pronunța asupra scriptelor înaintate, în aceeași limbă;

c) A asculta partea în limba sa maternă;

d) În consiliile comunale și județene ale unor asemenea districte teritoriale, membrii aleși sau de drept ai naționalităților de 30%, vor putea lua cuvântul în limba lor maternă.

Art. 11. – Ministerul de Interne, în baza datelor statistice oficiale, stabilește care anume sunt comunele și județele prevăzute de articolul precedent.

Art. 12. – Magistrații și funcționarii instanțelor și autorităților administrative prevăzute de art. 9 și 11, vor trebui să cunoască și limba naționalităților respective.

Art. 13. – Ziarele și publicațiile periodice ce apar în altă limbă decât cea română vor putea indica în limba respectivei minorități atât numele localității unde ziarul apare cât și numele celorlalte localități ale țării.

Art. 14. – Numele de familie ale cetățenilor, în registrele și documentele de stare civilă, se vor scrie numai în forma și cu ortografia originală, dovedită cu actele personale ale cetățeanului respectiv.

Art. 15. – În orașele și comunele rurale unde conform ultimului recensământ cel puțin 30% din totalul locuitorilor este de limba maternă comună, alta decât cea română, numele străzilor vor trebui să fie indicate și în limba naționalităților respective.

Art. 16. – Funcționarii publici, de orice categorie, numiți în baza diplomelor sau certificatelor eliberate de instituții de învățământ recunoscute de stat, nu vor putea fi supuși sub nici un motiv, vreunui examen de limbă română.

Art. 17. – Legile intervenite de la 23 august 1944, precum și regulamentele lor de aplicare, vor fi traduse în colecție oficială, în limbile acelor naționalități conlocuitoare, care reprezintă cel puțin 5% din populația totală a țării, conform ultimului recensământ.

Regulamentele, ordonanțele și comunicatele autorităților locale se vor publica în limba naționalității care constituie cel puțin 30% din populația județului respectiv sau localității respective.

Secția Il
Dispozițiuni privitoare la învățământ

Art. 18. – Statul român asigură învățământul în limba maternă prin școlile de stat primare, secundare și superioare pentru naționalitățile conlocuitoare care posedă un număr suficient de școlari solicitanți și cu excepția localităților unde școlile particulare confesionale corespund acestei necesități. Corpul didactic în școlile de stat, sau secțiile lor, de altă limbă decât cea română, va fi recrutat de preferință din naționalitatea respectivă.

Art. 19. – Dispozițiunile ce se aplică școlilor particulare confesionale românești, se aplică și școlilor particulare confesionale ale naționalităților.

Art. 20. – La examenele, inclusiv bacalaureatul, atât în școlile de stat, sau secțiile lor, de altă limbă decât cea română, cât și în școlile particulare confesionale ale naționalităților respective, elevii vor fi examinați în limba în care li s-au predat materiile, în afară de cazul că însuși elevul dorește să fie examinat în limba română.

Art. 21. – Școlile particulare confesionale ale naționalităților se vor bucura de același spijin material al statului, ca și școlile particulare confesionale românești.

Art. 22. – Pe lângă Facultatea de Drept și cea de Litere și Filosofie de la Universitatea din Cluj, se vor înființa catedre cu limba de predare maghiară și germană, după necesități, avându-se în vedere numărul studenților respectivi.

Secția lII
Dispozițiuni privitoare la culte

Art. 23. – Cultele recunoscute își administrează bunurile lor potrivit statutelor sau actelor de fundație, conform legii asupra regimului general al cultelor.

Art. 24. – Este interzis amestecul autorităților administrative în chestiunile de serviciu religios al cultelor recunoscute în afară de controlul Ministerului Cultelor.

Art. 25. – Preoții tuturor cultelor recunoscute la pregătire egală și grade ierarhice egale, vor fi în mod egal salarizați, întrucât confesiunile lor vor reprezenta numărul prevăzut de legea regimului cultelor pentru a se putea bucura de sprijinul material al statului.

CAPITOLUL III
Dispozițiuni finale

Art. 26. – Ministerul Naționalităților Minoritare, de comun acord cu Ministerul Justiției vor lua măsurile legislative, necesare pentru soluționarea tuturor cererilor rămase nerezolvate înainte în baza decretului-lege pentru modificarea și completarea unor dispozițiuni din legea privitoare la dobândirea cetățeniei române apărută în Monitorul Oficial nr. 171 din 27 iulie 1939 și pentru acordarea unui nou termen de înscriere.

Art. 27. – Ministerul Naționalităților va îngriji de executarea dispozițiunilor prezentei legi.

Toate organele administrative și polițienești vor executa dispozițiunile acestui minister, date în legătură cu aplicarea legii de față.

Plângerile cetățenilor români de orice confesiune sau naționalitate, pentru violare sau greșită aplicare a principiilor stabilite prin această lege, se vor adresa Ministerului Naționalităților Minoritare.

Art. 28. – Toate dispozițiunile anterioare legale sau regulamentare contrarii prezentei legi sunt și rămân abrogate.

Dat în București la 6 februarie 1945

MIHAI

Ministrul justiției,
Lucrețiu Pătrășcanu

Ministrul naționalităților minoritare,
Gh. Vlădescu-Răcoasa

Ministrul afacerilor interne,
General de Corp de Armată Adjutant,
N. Rădescu

Ministrul educației naționale,
Stefan Voitec

Ministrul cultelor,
Gh. Popp